GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'indexation
496 : Langues africaines |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 496 (280)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
texte imprimé
Destiné tant à des francophones qu'à des Yoruba voulant enseigner le français. Le yoruba, parlé au sud-ouest du Nigeria, au Bénin et dans une petite partie du Togo, sans compter les populations installées de longue date dans d'autres pays de l'O[...]texte imprimé
Le wolof est la principale langue du Sénégal. Compte 10.000 entrées wolof-français et 4.600 français-wolof. Contient également de nombreux proverbes. Traite le vocabulaire des principaux domaines de la vie quotidienne, notamment : l'agriculture,[...]texte imprimé
Claire Moyse-Faurie, Auteur | Paris : SELAF | Langues et cultures du Pacifique, ISSN 0750-2036 | 1983texte imprimé
texte imprimé
Margaret Dunham, Auteur | Louvain (Belgique) : Peeters | Langues et littératures de l'Afrique noire, ISSN 0075-7993 | 2005Langue bantu parlée dans la région de Kondoa, en Tanzanie centrale, le langi est menacé par l'expansion du swahili et n'est quasiment plus transmis aux enfants. Issu d'une thèse, cet ouvrage en propose une description couvrant l'ensemble des niv[...]texte imprimé
texte imprimé
Cette question est ici abordée en confrontant les données historiques (les reconstructions proto-bantu) et la réalité du système des classes nominales en synchronie avec les stratégies adoptées par les enfants dans le processus d'acquisition de [...]texte imprimé
JacquelineM.C. Thomas, Éditeur scientifique ; Serge Bahuchet, Éditeur scientifique | Paris : Peeters-France | Langues et civilisations à tradition orale, ISSN 0240-2041 | 1981texte imprimé
JacquelineM.C. Thomas, Éditeur scientifique ; Serge Bahuchet, Éditeur scientifique ; Alain Epelboin, Éditeur scientifique | Louvain (Belgique) : Peeters | Langues et civilisations à tradition orale, ISSN 0240-2041 | 2003Chaque entrée comporte une traduction, un ou plusieurs exemples dans une phrase aka, des explications ethnologiques avec des renvois à d'autres entrées culturellement reliées, une liste des synonymes, des variantes régionales, des antonymes. Enf[...]texte imprimé
Chaque entrée comporte une traduction, un ou plusieurs exemples dans une phrase aka, des explications ethnologiques avec des renvois à d'autres entrées culturellement reliées, une liste des synonymes, des variantes régionales, des antonymes. Enf[...]texte imprimé
JacquelineM.C. Thomas, Éditeur scientifique ; Serge Bahuchet, Éditeur scientifique | Paris : Peeters-France | Langues et civilisations à tradition orale, ISSN 0240-2041 | 1993texte imprimé
JacquelineM.C. Thomas, Éditeur scientifique ; Serge Bahuchet, Éditeur scientifique | Paris : Peeters-France | Langues et civilisations à tradition orale, ISSN 0240-2041 | 1993texte imprimé
JacquelineM.C. Thomas, Éditeur scientifique ; Serge Bahuchet, Éditeur scientifique ; Alain Epelboin, Éditeur scientifique | Paris : Peeters-France | Langues et civilisations à tradition orale, ISSN 0240-2041 | 1998Chaque entrée comporte une traduction, un ou plusieurs exemples dans une phrase aka, des explications ethnologiques avec des renvois à d'autres entrées culturellement reliées, une liste des synonymes, des variantes régionales, des antonymes. Enf[...]texte imprimé
Chaque entrée comporte une traduction, un ou plusieurs exemples dans une phrase aka, des explications ethnologiques avec des renvois à d'autres entrées culturellement reliées, une liste des synonymes, des variantes régionales, des antonymes. Enf[...]texte imprimé
Luc Bouquiaux, Auteur ; Jacqueline Thomas, Auteur | Paris : SELAF | Numéro spécial, ISSN 0249-7069 | 1976