Titre :
|
Przenikanie sie kultur poprzez przeklad literacki
|
Titre original:
|
= Transfert des cultures par le biais des traductions littéraires
|
Auteurs :
|
UNESCO (1995), Auteur
|
Type de document :
|
texte imprimé
|
Editeur :
|
Bruxelles : AIMAV, 1999
|
Collection :
|
Etudes linguistiques, num. 38
|
ISBN/ISSN/EAN :
|
978-2-86460-365-8
|
Format :
|
154 p. / 23 x 15 cm
|
Note générale :
|
Textes en français et en anglais
|
Langues:
|
Français
|
Index. décimale :
|
418
|
Mots-clés:
|
traduction et interprétation
;
littérature
;
traduction
|
Résumé :
|
Plusieurs articles concernent les traductions du poème en langue russe $$Pan Tadeusz$$ d'Adam Mickiewicz. Jiri Pechar présente deux types de problèmes de traduction tenant l'un aux tendances culturelles des langages littéraires, l'autre aux différences lexicales. Joanna Zurowska présente la bibliothèque de Boy dont le fonds est constitué d'oeuvres françaises traduites en polonais.
|