GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'éditeur
Maison du dictionnaire
localisé à :
Paris
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (124)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![]()
texte imprimé
Ce lexique explicatif aborde de façon thématique tous les aspects du transport routier, fluvial et ferroviaire. Avec deux index alphabétiques français et anglais.![]()
texte imprimé
Après un récapitulatif des prérequis pour apprendre à traduire, expose la raison d'être des tests, en justifie la pertinence et fournit les moyens de les confectionner puis explique les différentes démarches à mettre en oeuvre pour les réussir.![]()
texte imprimé
Lucile Desblache, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Présente les techniques de traduction spécialisée en abordant les aspects pédagogiques, techniques, terminologiques et culturels de la communication.![]()
texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur ; G. Le Marchand, Éditeur scientifique ; C. Lafond, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Le premier texte présente des extraits de la septième université d'été en traduction, de la neuvième université d'automne en terminologie et de la sixième université d'automne en rédaction-documentation, ainsi que les formations 2001 en terminol[...]![]()
texte imprimé
Bulletin de liaison et revue de l'association ProTLS, professionnels du traitement des langues spécialisées. Au sommaire notamment : Traduire en entreprise ; Traduire en indépendant ; Voies actuelles de recherche en terminologie et terminotique [...]![]()
texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur | Paris : Maison du dictionnaire | 2000Réunit notamment des extraits des actes de la VIe Université d'été en traduction, de la VIIIe Université d'automne en terminologie et de la VIe Université d'automne en rédaction-documentation.![]()
texte imprimé
Actes des Journées d'études sur la traduction, de l'Université d'automne en terminologie, de l'Université d'été en rédaction, des formations 98 en terminologie, traduction, rédaction.![]()
texte imprimé
Actes des Journées d'études sur la traduction, des formations 97 en terminologie et autres activités langagières.![]()
texte imprimé
Actes de la deuxième Université d'été en traduction, de la quatrième Université d'automne en terminologie, des formations 96 en terminologie et activités langagières.![]()
texte imprimé
Actes de la première Université d'été en traduction et de la troisième Université d'automne en terminologie.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Pour tout entraînement à la traduction non littéraire.![]()
texte imprimé
Pour faciliter la lecture et la traduction des textes en une des langues du dictionnaire en domaines des systèmes d'usinage automatisés et de la robotique.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Euro, écu, BCE, TARGEt, carte co-brandée, chèque impayé, délai de recours... et 1000 autres mots sont définis dans ce dictionnaire.![]()
texte imprimé
Sigles, abréviations et acronymes utilisés le plus fréquemment dans les milieux militaires et plus particulièrement ceux de l'OTAN.![]()
texte imprimé
La contribution anglophone à la littérature médicale est considérable. En plus des abréviations, ce dictionnaire présente les définitions et la traduction des thèmes répertoriés.![]()
texte imprimé
Ce volume, premier dans son genre, offre à tous la possibilité d'abréger correctement, selon la norme Afnor et les règles de la grammaire, plus de 7000 mots de la langue française. 3 annexes : abréviations des télégrammes, abréviations anglo-amé[...]![]()
texte imprimé
Plus de 1200 abréviations et acronymes ont été regroupés par ordre alphabétique, développés, commentés et traduits. Au total, cet ouvrage offre plus de 21 500 termes avec 58 planches d'illustrations et un index complet anglais et français.![]()
texte imprimé
Les termes nécessaires à la préparation d'une proposition ou d'un cahier des charges complet, des termes techniques permettant de discuter sur le chantier avec des homologues étrangers. Est utile aussi aux interprètes et aux traducteurs.![]()
document multimédia
Ce dictionnaire, utile aux traducteurs comme aux étudiants, se présente sous format PDF avec un index interactif. Il décrit les problèmes de traduction propres à la langue en général et répertorie les difficultés terminologiques propres au domai[...]![]()
texte imprimé
Le marché de la bureautique et de la télématique a atteint des dimensions considérables, surtout en relation avec les télécommunications. Cette évolution rapide, allant de pair avec une standardisation sur le plan aussi bien national qu'internat[...]![]()
texte imprimé
Dictionnaire présentant 8.200 mots et la façon dont ils se combinent dans 34.000 expressions, locutions et constructions usuelles.![]()
texte imprimé
7000 entrées se rapportant essentiellement au commerce, au droit et à la vie sociale. Répertoire de tous les termes essentiels, y compris le vocabulaire des contrats et appels d'offre.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Antonin Kucera, Auteur ; André Clas, Auteur ; Jean Baudot, Auteur | Paris : Maison du dictionnaire | 1996Vocabulaire allemand-français des sciences exactes et naturelles et des technologies associées.![]()
texte imprimé
Répertoire des termes et expressions susceptibles de poser un problème de traduction. Les termes de base du langage contractuel y côtoient les phraséologismes les plus fréquents. Avec des exemples de traduction en contexte, une traduction annoté[...]![]()
texte imprimé
Premier volume d'une collection issue des meilleurs mémoires des étudiants en DESS de traduction à l'ESIT.![]()
texte imprimé
Présente le vocabulaire chinois de l'économie et de la politique agricole tel que l'on peut le trouver dans la presse chinoise et la littérature spécialisée : regroupe mots, expressions, slogans, mots d'ordre.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
40.000 entrées en anglais, plus de 100.000 équivalents français, 20.000 définitions.![]()
texte imprimé
Donne la définition de 6.000 termes du monde des affaires (économie, droit, gestion, statistiques, informatique, sciences humaines) en fonction des contextes d'utilisation. L'ouvrage a reçu le prix du Mot d'or des dictionnaires.![]()
texte imprimé
Méthode d'apprentissage basée sur une présentation logique, claire et simplifiée de la conjugaison française par la méthode de la dérivation.![]()
document multimédia
S'adresse aux élèves des écoles militaires, aux personnels de l'armée de terre préparant les certificats militaires de langues 2e et 3e degrés, et plus généralement aux traducteurs spécialisés soucieux de disposer, en anglais britannique et amér[...]![]()
texte imprimé
Répond aux besoins de traduction de français en anglais des menus pour restaurants et peut être également utile à toutes les professions des métiers de bouche en général (boucherie, boulangerie, charcuterie, épicerie, pâtisserie, poissonnerie, f[...]![]()
texte imprimé
180 000 termes traitant de toutes les branches de l'industrie moderne, des matières premières et de leurs exploitation jusqu'à des centaines d'industries de transformation, mais aussi de l'agriculture, de la chimie, de l'électrotechnique et de l[...]![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Présente un total de 64000 entrées en anglais et en français dans les domaines du génie civil, de l'architecture et de la construction. Donne les équivalents terme à terme, avec possibles polysémies et synonymies.![]()
texte imprimé
Répertorie quelque 5000 termes propres à la gestion des risques et des assurances (risk and insurance management) avec le terme anglais correspondant, puisant à cet effet dans le vocabulaire de l'ensemble des domaines concernés par cette discipl[...]![]()
texte imprimé
Se propose d'étudier la terminologie employée en informatique, en électronique générale, en électricité et dans les domaines connexes. Fournit près de 16.000 entrées principales et plus de 30.000 sous-entrées, traductions et suggestions d'équiva[...]![]()
texte imprimé
Ouvrage de référence compilé par un traducteur et développeur d'applications expérimenté.![]()
texte imprimé
De nationalité française, l'auteur vit depuis environ 25 années en Allemagne. Traducteur expérimenté, doublé d'un électronicien et développeur d'applications, il a réalisé cet ouvrage de référence de 8.500 entrées.![]()
texte imprimé
Doris Linse, Auteur ; K.-H. Brinkmann, Éditeur scientifique ; E. Tanke, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | 1994Edition refondue et augmentée d'environ 40 % en raison surtout de la prise en compte de mots originaires des secteurs de la télécommunication et des logiciels du marché (tableurs, logiciels graphiques, traitements de textes, postes informatisés).![]()
texte imprimé
Contient 23.000 termes traduits, expliqués et illustrés de nombreux exemples du domaine militaire ainsi que des domaines connexes (marine, aéronautique, mécanique, radars, transmissions, météorologie et géographie) utilisés par des anglophones o[...]![]()
texte imprimé
Abréviations utilisées par les professionnels de l'Aéronautique et de l'Espace provenant de sources diverses, notamment normatives, opérationnelles, fonctionnelles, etc. Ne concernent pratiquement que des désignations techniques.![]()
texte imprimé
Edition multilingue classée en un seul alphabet angl/amér/all/fr/esp/ital avec un supplément russe. Rassemble les abréviations techniques les plus courantes.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Plus de 20. 000 entrées principales de la terminologie juridique et économique contemporaine dans le contexte actuel des relations internationales.