GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'éditeur
Maison du dictionnaire
localisé à :
Paris
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (124)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![]()
texte imprimé
Ce lexique explicatif aborde de façon thématique tous les aspects du transport routier, fluvial et ferroviaire. Avec deux index alphabétiques français et anglais.![]()
texte imprimé
Après un récapitulatif des prérequis pour apprendre à traduire, expose la raison d'être des tests, en justifie la pertinence et fournit les moyens de les confectionner puis explique les différentes démarches à mettre en oeuvre pour les réussir.![]()
texte imprimé
Lucile Desblache, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Présente les techniques de traduction spécialisée en abordant les aspects pédagogiques, techniques, terminologiques et culturels de la communication.![]()
texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur ; G. Le Marchand, Éditeur scientifique ; C. Lafond, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Le premier texte présente des extraits de la septième université d'été en traduction, de la neuvième université d'automne en terminologie et de la sixième université d'automne en rédaction-documentation, ainsi que les formations 2001 en terminol[...]![]()
texte imprimé
Bulletin de liaison et revue de l'association ProTLS, professionnels du traitement des langues spécialisées. Au sommaire notamment : Traduire en entreprise ; Traduire en indépendant ; Voies actuelles de recherche en terminologie et terminotique [...]![]()
texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur | Paris : Maison du dictionnaire | 2000Réunit notamment des extraits des actes de la VIe Université d'été en traduction, de la VIIIe Université d'automne en terminologie et de la VIe Université d'automne en rédaction-documentation.![]()
texte imprimé
Actes des Journées d'études sur la traduction, de l'Université d'automne en terminologie, de l'Université d'été en rédaction, des formations 98 en terminologie, traduction, rédaction.![]()
texte imprimé
Actes des Journées d'études sur la traduction, des formations 97 en terminologie et autres activités langagières.![]()
texte imprimé
Actes de la deuxième Université d'été en traduction, de la quatrième Université d'automne en terminologie, des formations 96 en terminologie et activités langagières.![]()
texte imprimé
Actes de la première Université d'été en traduction et de la troisième Université d'automne en terminologie.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Pour tout entraînement à la traduction non littéraire.![]()
texte imprimé
Pour faciliter la lecture et la traduction des textes en une des langues du dictionnaire en domaines des systèmes d'usinage automatisés et de la robotique.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
Euro, écu, BCE, TARGEt, carte co-brandée, chèque impayé, délai de recours... et 1000 autres mots sont définis dans ce dictionnaire.![]()
texte imprimé
Sigles, abréviations et acronymes utilisés le plus fréquemment dans les milieux militaires et plus particulièrement ceux de l'OTAN.![]()
texte imprimé
La contribution anglophone à la littérature médicale est considérable. En plus des abréviations, ce dictionnaire présente les définitions et la traduction des thèmes répertoriés.![]()
texte imprimé
Ce volume, premier dans son genre, offre à tous la possibilité d'abréger correctement, selon la norme Afnor et les règles de la grammaire, plus de 7000 mots de la langue française. 3 annexes : abréviations des télégrammes, abréviations anglo-amé[...]![]()
texte imprimé
Plus de 1200 abréviations et acronymes ont été regroupés par ordre alphabétique, développés, commentés et traduits. Au total, cet ouvrage offre plus de 21 500 termes avec 58 planches d'illustrations et un index complet anglais et français.![]()
texte imprimé
Les termes nécessaires à la préparation d'une proposition ou d'un cahier des charges complet, des termes techniques permettant de discuter sur le chantier avec des homologues étrangers. Est utile aussi aux interprètes et aux traducteurs.![]()
document multimédia
Ce dictionnaire, utile aux traducteurs comme aux étudiants, se présente sous format PDF avec un index interactif. Il décrit les problèmes de traduction propres à la langue en général et répertorie les difficultés terminologiques propres au domai[...]![]()
texte imprimé
Le marché de la bureautique et de la télématique a atteint des dimensions considérables, surtout en relation avec les télécommunications. Cette évolution rapide, allant de pair avec une standardisation sur le plan aussi bien national qu'internat[...]![]()
texte imprimé
Dictionnaire présentant 8.200 mots et la façon dont ils se combinent dans 34.000 expressions, locutions et constructions usuelles.![]()
texte imprimé
7000 entrées se rapportant essentiellement au commerce, au droit et à la vie sociale. Répertoire de tous les termes essentiels, y compris le vocabulaire des contrats et appels d'offre.