GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'indexation
418 |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418 (275)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![]()
texte imprimé
Michael Herslund, Metteur en scène, réalisateur | Pessac (Gironde) : Presses universitaires de Bordeaux | Linguistica | 2003Présente, d'une part, des études contrastives et typologiques sur les structures lexicales et grammaticales et, d'autre part, des études sur les conséquences de ces différences typologiques pour la constitution d'unités linguistiques plus grande[...]![]()
texte imprimé
Lucile Desblache, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Présente les techniques de traduction spécialisée en abordant les aspects pédagogiques, techniques, terminologiques et culturels de la communication.![]()
texte imprimé
Marty Laforest, Metteur en scène, réalisateur | Québec (Québec, Canada) : Nuit blanche | Langue et pratiques discursives | 1996Le récit n'est pas ici pris comme un ensemble structuré et délimité. Les auteurs s'intéressent au récit tel que nous le pratiquons tous les jours dans nos conversations les plus anodines. Il est analysé sous l'angle de sa signification pour celu[...]![]()
texte imprimé
Paul De Man, Auteur ; Wilhelm von Humboldt, Auteur ; Barton Byg, Auteur | Courbevoie (Hauts-de-Seine) : Théâtre Typographique | 2003Réunit trois textes : une conférence de P. De Man à l'Université Cornell (USA) en 1983 ; une conférence de W. von Humboldt à l'Académie des sciences de Berlin en 1829 ; le chapitre 4 du livre de B. Byg $$Landscapes of resistance : sur les films [...]![]()
texte imprimé
Suite du précédent titre $$L'autrement-pensé$$ clôturant la trilogie mettant en valeur un nouveau paradigme des sciences humaines, la linguo-psychologie des langues, à travers une étude contrastive du russe et du français. Prolongeant sa pensée,[...]![]()
texte imprimé
L'autrement-pensé, c'est ce qui est pensé autrement par rapport à un proprement-pensé idéal qui ne s'inspirerait que de l'idée sujettale du locuteur se trouvant proche de la notion immédiate du mot. Par rapport à $$L'autrement-dit$$, ouvrage pré[...]![]()
texte imprimé
En écrivant ce livre, en 1952-1953, l'auteur entendait proposer, selon ses propres termes, "une défense et illustration de l'art de traduire". Complété avec un bibliographie des travaux de G. Mounin sur la traduction.![]()
texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur ; G. Le Marchand, Éditeur scientifique ; C. Lafond, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Le premier texte présente des extraits de la septième université d'été en traduction, de la neuvième université d'automne en terminologie et de la sixième université d'automne en rédaction-documentation, ainsi que les formations 2001 en terminol[...]![]()
texte imprimé
Bulletin de liaison et revue de l'association ProTLS, professionnels du traitement des langues spécialisées. Au sommaire notamment : Traduire en entreprise ; Traduire en indépendant ; Voies actuelles de recherche en terminologie et terminotique [...]![]()
texte imprimé
Sylviane Cardey, Metteur en scène, réalisateur | Besançon : Presses universitaires franc-comtoises | 2003Au sommaire notamment : Traduction et structures syndétiques en arabe : le cas particulier de la particule waw (F. Bouhadiba) ; La sémantique de l'objet : l'avantage du traitement probabiliste (S. Del Santa) ; Difficultés de la traduction : pono[...]![]()
texte imprimé
Séverine Vienney, Metteur en scène, réalisateur ; Mounira Bioud, Metteur en scène, réalisateur | Besançon : Presses universitaires franc-comtoises | 2004Bilan et perspectives de recherche dans le domaine de la correction automatique. Aborde notamment les systèmes de correction intégrés aux divers logiciels de traitement de texte, ainsi que les différents niveaux d'analyse que nécessite la correc[...]![]()
texte imprimé
Hui-Lan Chao, Metteur en scène, réalisateur ; Kyoko Kuroda, Metteur en scène, réalisateur | Besançon : Presses universitaires de Franche-Comté | 2005Au sommaire notamment : Sur la prétendue dépendance au contexte des langues asiatiques (M. Duval) ; Neutralisation de la divergence en traduction automatique (Y. Lepage) ; Que traduire dans les noms propres ? (B. Ranaivo-Malançon)...![]()
texte imprimé
Ce volume consacré à la traduction de la poésie de l'anglais vers le français s'ouvre sur des traductions d'E.A. Robinson par Pierre Leyris. Les six articles qui suivent sont tous des analyses du travail de la traduction, selon des approches et [...]![]()
texte imprimé
Yves-Alain Favre, Metteur en scène, réalisateur ; CENTRE DE RECHERCHES SUR LA POESIE CONTEMPORAINE, Éditeur scientifique | Pau : Publications de l'Université de Pau | Convergences, ISSN 0247-8463 | 1991Contient six essais sur la difficulté de traduire de la poésie.![]()
texte imprimé
Hélène Chuquet, Éditeur scientifique ; Michel Paillard, Éditeur scientifique | Rennes : Presses universitaires de Rennes | Rivages linguistiques | 2006Propose de cerner, à travers la confrontation de deux ou trois langues, le fonctionnement de marqueurs ou d'opérateurs susceptibles d'exprimer des relations de cause. Aborde la morphologie de la syntaxe et la sémantique des verbes causatifs, la [...]