GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'indexation
418 |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418 (275)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![]()
texte imprimé
Martine Broda, Metteur en scène, réalisateur | Strasbourg : Presses universitaires de Strasbourg | 1999Ouvrage dédié à Antoine Berman, traducteur et théoricien de la traduction. Des traducteurs, des philosophes, des écrivains, des théoriciens rendent hommage à l'oeuvre de Berman qui fut déterminante dans le champ de ce qu'il a appelé la traductol[...]![]()
texte imprimé
La traduction signalétique et la traduction synoptique se justifient dans un modèle économique de la traduction professionnelle et consistent à apporter aux documents de l'information pertinente.![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
COLLOQUE TRADUCTION ET TECHNOLOGIE(S) EN PRATIQUE PROFESSIONNELLE EN FORMATION ET EN APPLICATIONS DE FORMATION À DISTANCE (2004), Auteur ; UNIVERSITÉ D'ÉTÉ EN TRADUCTION (2005), Auteur ; UNIVERSITE D'AUTOMNE EN TERMINOLOGIE (2005), Auteur ; Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2005Rend compte des avancées survenues depuis une dizaine d'années en matière de technologies au service de la traduction, de la documentation et de la rédaction.![]()
texte imprimé
COLLOQUE INTERNATIONAL TRADUCTION SPÉCIALISÉE, CHEMINS PARCOURUS ET AUTOROUTES À VENIR, TRADUIRE POUR LE WEB (2005), Auteur ; UNIVERSITÉ D'ÉTÉ EN TRADUCTION (2005), Auteur ; UNIVERSITE D'AUTOMNE EN TERMINOLOGIE (2005), Auteur ; Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; UNIVERSITÉ DE HAUTE-BRETAGNE, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | 2006A travers une réflexion sur les évolutions technologiques des métiers de la traduction et de l'impact de l'Internet et de la localisation des sites, les auteurs présentent les aspects institutionnels et les innovations des 25 dernières années en[...]![]()
texte imprimé
Jean Peeters, Éditeur scientifique | Rennes : Presses universitaires de Rennes | Rivages linguistiques | 2006Les essais réunis dans cet ouvrage tentent d'éclairer le lien qui existe entre la théorie et la pratique de la traduction dans des domaines très variés tels que le théâtre, la poésie, le langage pharmaceutique, la presse et sur les situations de[...]![]()
texte imprimé
Michel Ballard, Éditeur scientifique ; Ahmed el- Kaladi, Éditeur scientifique | Arras : Artois Presses Université | Traductologie, ISSN 1285-9273 | 2003Fruit d'une rencontre entre linguistes et traductologues à propos de l'étude de la traduction où chacun y déploie ses méthodes et permet ainsi au lecteur de juger des points de contact et des différences dans les approches.![]()
texte imprimé
Recueil de divers textes (articles, notes, cours, postface, entrettien...) à propos de la traduction par et sur Laure Bataillon (1928-1990), traductrice et promotrice de la littérature latino-américaine en France.![]()
texte imprimé
Un ouvrage de synthèse qui met en relation les rôles et les conceptions des traducteurs, des auteurs, des éditeurs et des pouvoirs publics, présentant la traduction comme l'élément fondateur d'une Europe qui se fait sans recours à une langue com[...]![]()
texte imprimé
Taïeb Baccouche, Auteur ; André Clas, Auteur ; Gaston Gross, Auteur ; Salah Mejri, Metteur en scène, réalisateur | Paris : Maisonneuve et Larose | Lettres du Sud | 2003En tant qu'appréciation de médiation, la traduction implique une diversité profonde ramenée à deux axes, la langue et la culture : la diversité linguistique, avec ses aspects techniques, est décrite dans sa complexité, tandis que la diversité cu[...]![]()
texte imprimé
Un livre qui vise à résoudre les difficultés de compréhension liées aux problèmes de traduction entre français et anglais au Canada.![]()
texte imprimé
Une réflexion sur la traduction de la poésie à partir de trois axes : Autour de Rilke; Baudelaire et ses traducteurs; La Traduction de poésie dans les revues et collections.![]()
texte imprimé
Amr Helmy Ibrahim, Éditeur scientifique ; Hassane Filali, Éditeur scientifique | Besançon : Presses universitaires franc-comtoises | Annales littéraires de l'université de Franche-Comté | 2000Réflexion linguistique sur la traduction conçue comme révélateur du fonctionnement des langues en se centrant sur les phénomènes de répétition et de reprise.![]()
texte imprimé
La traduction pour le théâtre est d'emblée et indissociablement une adaptation. Plus que le décalque d'une syntaxe, elle est la projection d'un espace, celui du texte, dans un autre, celui de la scène.![]()
texte imprimé
Philosophe, linguiste et traducteur, l'auteur se sert ici de sa propre expérience pour livrer une théorie de la traduction tant au niveau de l'acte même de traduire que de la façon dont est perçu un texte traduit.