GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'indexation
418 |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418 (275)
texte imprimé
Compte rendu des tables rondes marquées par la présence du poète et traducteur Yves Bonnefoy. Elle eurent pour thèmes la traduction du roman irlandais contemporain et les problèmes de la langue du traducteur face à son texte d'origine et face à [...]texte imprimé
Un programme de recherche, à l'initiative de la Fondation européenne des sciences, a permis de suivre l'apprentissage du français par un hispanophone et de l'anglais par un italophone et de mettre en évidence une logique communicationnelle déter[...]texte imprimé
Autour de l'Oulipo, de Giono, d'Armand Robin ou de la Bible, les actes de ces rencontres annuelles.texte imprimé
Propose, entre autres, le texte inédit d'une conférence de Jacques Derrida, les comptes rendus d'une rencontre avec Jean Rouaud et d'une table ronde consacrée à la traduction dans l'audiovisuel.texte imprimé
Paris : Seuil 2002Numéro consacré aux nouvelles approches sociologiques des pratiques de traduction. Il se donne pour objectif d'étudier les circuits que suivent les livres traduits afin de repérer les acteurs et les instances qui participent au double processus [...]texte imprimé
S'ouvrent par une conférence de Jacques Roubaud sur la traduction de la Bible par Sébastien Castellion au XVIe siècle, puis s'intéressent notamment aux réseaux européens de traducteurs littéraires et à la difficulté de traduire "l'autre Amérique[...]texte imprimé
La Société des traducteurs du Québec célèbre en 1990 son cinquantenaire. L'histoire et la constitution de la société, avec son code de déontologie, sont racontées ici.texte imprimé
Sont analysées les conceptions du langage et les pratiques d'indexation sur lesquelles repose le travail documentaire. L'auteur propose une approche innovante du terrain langagier en situation de travail, tant dans les termes - ergolinguistique [...]texte imprimé
texte imprimé
Après un récapitulatif des prérequis pour apprendre à traduire, expose la raison d'être des tests, en justifie la pertinence et fournit les moyens de les confectionner puis explique les différentes démarches à mettre en oeuvre pour les réussir.texte imprimé
Propose un travail lexical sur quelques 2.500 versets du Coran dans lequel la linguistique, l'aspect littéraire, la rhétorique, l'exégèse sont analysés.texte imprimé
George Steiner, Auteur | Paris : Albin Michel | Bibliothèque de l'évolution de l'humanité, ISSN 0755-1770 | 1998L'auteur envisage le problème de la traduction au sens essentiel du terme. Dépassant les problèmes techniques pour aborder les grandes questions de fond, il dégage une théorie du langage en tant que communication humaine totale.texte imprimé
George Steiner, Auteur | Paris : Albin Michel | Bibliothèque Albin Michel des idées, ISSN 1158-4572 | 1991L'auteur envisage le problème de la traduction au sens essentiel du terme. Dépassant les problèmes techniques pour aborder les grandes questions de fond, il dégage une théorie du langage en tant que communication humaine totale.texte imprimé
Ces sept textes sont issus des contributions de spécialistes français et étrangers réunis lors d'un colloque international en 2003 à Paris consacré à l'argumentation. Ils constituent une introduction aux travaux de ces spécialistes et une base d[...]texte imprimé
Les articles réunis dans ce volume tentent de comprendre les techniques langagières, les traits linguistiques et les stratégies discursives du texte de propagande. Si le domaine politique fournit un objet d'étude évident, l'intérêt des auteurs s[...]texte imprimé
Michael Herslund, Metteur en scène, réalisateur | Pessac (Gironde) : Presses universitaires de Bordeaux | Linguistica | 2003Présente, d'une part, des études contrastives et typologiques sur les structures lexicales et grammaticales et, d'autre part, des études sur les conséquences de ces différences typologiques pour la constitution d'unités linguistiques plus grande[...]texte imprimé
Lucile Desblache, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Présente les techniques de traduction spécialisée en abordant les aspects pédagogiques, techniques, terminologiques et culturels de la communication.texte imprimé
Marty Laforest, Metteur en scène, réalisateur | Québec (Québec, Canada) : Nuit blanche | Langue et pratiques discursives | 1996Le récit n'est pas ici pris comme un ensemble structuré et délimité. Les auteurs s'intéressent au récit tel que nous le pratiquons tous les jours dans nos conversations les plus anodines. Il est analysé sous l'angle de sa signification pour celu[...]texte imprimé
Paul De Man, Auteur ; Wilhelm von Humboldt, Auteur ; Barton Byg, Auteur | Courbevoie (Hauts-de-Seine) : Théâtre Typographique | 2003Réunit trois textes : une conférence de P. De Man à l'Université Cornell (USA) en 1983 ; une conférence de W. von Humboldt à l'Académie des sciences de Berlin en 1829 ; le chapitre 4 du livre de B. Byg $$Landscapes of resistance : sur les films [...]texte imprimé
Suite du précédent titre $$L'autrement-pensé$$ clôturant la trilogie mettant en valeur un nouveau paradigme des sciences humaines, la linguo-psychologie des langues, à travers une étude contrastive du russe et du français. Prolongeant sa pensée,[...]texte imprimé
L'autrement-pensé, c'est ce qui est pensé autrement par rapport à un proprement-pensé idéal qui ne s'inspirerait que de l'idée sujettale du locuteur se trouvant proche de la notion immédiate du mot. Par rapport à $$L'autrement-dit$$, ouvrage pré[...]texte imprimé
En écrivant ce livre, en 1952-1953, l'auteur entendait proposer, selon ses propres termes, "une défense et illustration de l'art de traduire". Complété avec un bibliographie des travaux de G. Mounin sur la traduction.texte imprimé
Daniel Gouadec, Metteur en scène, réalisateur ; Daniel Toudic, Metteur en scène, réalisateur ; G. Le Marchand, Éditeur scientifique ; C. Lafond, Éditeur scientifique | Paris : Maison du dictionnaire | Langues des métiers, métiers des langues, ISSN 1628-4852 | 2001Le premier texte présente des extraits de la septième université d'été en traduction, de la neuvième université d'automne en terminologie et de la sixième université d'automne en rédaction-documentation, ainsi que les formations 2001 en terminol[...]texte imprimé
Bulletin de liaison et revue de l'association ProTLS, professionnels du traitement des langues spécialisées. Au sommaire notamment : Traduire en entreprise ; Traduire en indépendant ; Voies actuelles de recherche en terminologie et terminotique [...]texte imprimé
Sylviane Cardey, Metteur en scène, réalisateur | Besançon : Presses universitaires franc-comtoises | 2003Au sommaire notamment : Traduction et structures syndétiques en arabe : le cas particulier de la particule waw (F. Bouhadiba) ; La sémantique de l'objet : l'avantage du traitement probabiliste (S. Del Santa) ; Difficultés de la traduction : pono[...]