GEOTRUST SSL CERTIFICATE
Détail de l'auteur
Auteur Thomas Szende |
Documents disponibles écrits par cet auteur (10)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
texte imprimé
JOURNÉES D'ÉTUDE SUR LA LEXICOGRAPHIE BILINGUE (2003), Auteur ; Thomas Szende, Metteur en scène, réalisateur ; INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES, Éditeur scientifique | Paris : H. Champion | Bibliothèque de l'INALF, ISSN 1296-5324 | 2000Contient le texte des communications présentées au cours des deuxièmes Journées d'étude sur la lexicographie bilingue organisées par l'Institut des langues et civilisations orientales, à Paris, les 18 et 19 mars 1999.texte imprimé
Thomas Szende, Metteur en scène, réalisateur | Paris : H. Champion | Bibliothèque de l'INALF, ISSN 1296-5324 | 2000Les intervenants, tous enseignants chercheurs de l'INALCO, auteurs de dictionnaires bilingues, font état de leur recherches tout en pensant aux retombées pratiques qu'elles peuvent avoir pour des linguistes, professeurs de langues et de civilisa[...]texte imprimé
JOURNÉES D'ÉTUDE SUR LA LEXICOGRAPHIE BILINGUE (2003), Auteur ; Thomas Szende, Metteur en scène, réalisateur ; INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES, Éditeur scientifique | Paris : H. Champion | Bibliothèque de l'INALF, ISSN 1296-5324 | 2003Ces contributions mettent en lumière les richesses affectives, mentales et comportementales véhiculées par les langues les plus diverses et démontrent que ces contenus cuturels sont parfois difficiles à appréhender et à transposer dans des envir[...]texte imprimé
JOURNÉES D'ÉTUDE SUR LA LEXICOGRAPHIE BILINGUE (2003), Auteur ; Thomas Szende, Metteur en scène, réalisateur ; INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES, Éditeur scientifique | Paris : H. Champion | Bibliothèque de l'INALF, ISSN 1296-5324 | 2006Aborde les divers aspects techniques, linguistiques, méthodologiques et pédagogiques des dictionnaires bilingues du français, langue source et langue cible : diffusion, description et représentation du français ; valorisation des langues minorit[...]texte imprimé
Thomas Szende, Éditeur scientifique ; Györgyi Maté, Éditeur scientifique | Berne : P. Lang | Etudes contrastives | 2003Réflexion sur la traduction par des des spécialistes de la linguistique, de la traductologie, des traducteurs littéraires et techniques, des interprètes, des historiens de la littérature et de la civilisation. Met en lumière la fonction essentie[...]texte imprimé
Thomas Szende, Auteur ; Georges Kassai, Auteur | Paris : Langues et mondes-l'Asiathèque | Civilisation INALCO | 2001texte imprimé
Pia Simig, Auteur ; Thomas Szende, Adaptateur ; Georges Kassai, Adaptateur | Chennevières-sur-Marne (Val-de-Marne) : Assimil | Assimil évasion, ISSN 1281-7554 | 1998Initiation aux structures de la langue, et pages consacrées à la communication donnent les moyens de dialoguer en hongrois.enregistrement sonore non musical
Thomas Szende, Auteur ; Georges Kassai, Auteur | Chennevières-sur-Marne (Val-de-Marne) : Assimil | 1999Le hongrois passe pour être une langue difficile. Cependant, cette méthode offre le plaisir d'acquérir cette langue si différente du français et qui pique la curiosité.texte imprimé
Georges Kassai, Auteur ; Thomas Szende, Auteur | Paris : Langues pour tous | Les langues pour tous, ISSN 0762-2260 | 1997Pour aborder rapidement le hongrois et être opérationnel en deux à trois semaines.texte imprimé
Anne-Marie Loffler-Laurian, Éditeur scientifique ; Thomas Szende, Éditeur scientifique | Berne : P. Lang | Etudes contrastives | 2001Les textes humoristiques sont difficiles à traduire. Le traducteur doit être attentif aux références et aux connotations culturelles afin que les mots du rire puissent être compris et savourés par un large public.